É muito comum dizermos que o espanhol e o português são línguas muito parecidas, por isso, acreditamos que quando viajarmos para países hispanohablantes, conseguiremos entender o espanhol com facilidade. Mas, apesar de ter muitas palavras parecidas entre as línguas portuguesa e espanhola, muitas delas, possuem significados completamente diferentes. Essas palavras que são parecidas, mas não significam a mesma coisa, se chamam falsos cognatos ou falsos amigos, você já ouviu falar delas?
Veja 10 palavras que possuem escrita igual ou parecida no português e no espanhol, mas que possuem significados diferentes:
Abrigo não quer dizer o mesmo que no Brasil, em espanhol, a palavra significa casaco ou agasalho.
Em espanhol, quando alguém pergunta seu “apellido”, querem saber qual o seu sobrenome.
Borracha não é o nome daquilo que usamos na escola para apagar o lápis de escrever, em espanhol, a palavra significa bêbado.
Cadera, em espanhol significa quadril, então cuidado ao pedir mais uma cadeira em algum restaurante, com certeza o garçom não vai entender porque você precisa de mais um quadril.
Quando ouvimos a palavra cubierto, pensamos logo em cobertor, mas em espanhol, a palavra quer dizer talher.
Embarazada, não é aquela pessoa envergonhada, nem como fica o nosso cabelo ao acordar. Em espanhol, a palavra quer dizer que a mulher está grávida.
Exquisito, não significa o mesmo que em português. Em espanhol, a palavra significa gostoso
Extranãr alguém, em espanhol, é o mesmo que sentir saudades
Pelo em português, pode ser desde os pelos do braço, até pelos de cachorro, más em espanhol, é o mesmo que o nosso cabelo.
Vaso não é onde os chilenos colocam as flores, porque na verdade, em espanhol, a palavra significa copo.
Agora você já pode planejar sua viagem para o Chile sem medo da língua espanhola!